MỚI NHẤT
CƠ QUAN CỦA TỔNG LIÊN ĐOÀN LAO ĐỘNG VIỆT NAM
Phim "Hậu duệ mặt trời" hai phiên bản".

Dựa theo kịch bản nước ngoài, phim Việt vẫn chưa tạo được sức hút

H.M LDO | 03/10/2018 08:00

Mới đây, bộ phim “Hậu duệ mặt trời” phiên bản Việt đang gây chú ý khán giả. Tuy nhiên, sau những tập đầu, bộ phim đã nhận được không ít ý kiến chê bai từ khán giả.

Bộ phim “Hậu duệ mặt trời” của Hàn Quốc năm 2016, do cặp đôi Song Joong Ki và Song Hye Kyo đóng chính. Bộ phim xoay quanh tình yêu của chàng quân nhân can đảm và một nữ bác sĩ yêu nghề hết mình vì lý tưởng nghề nghiệp.

Bộ phim “Hậu duệ mặt trời” bản Việt với sự tham gia của dàn diễn viên trẻ như Khả Ngân, Song Luân, Hữu Vi, Cao Thái Hà… do Trần Bửu Lộc đạo diễn, Nguyễn Phan Quang Bình sản xuất. 4 tập đầu tiên của bộ phim “Hậu duệ mặt trời Việt Nam” vừa ra mắt khán giả tối 29 và 30.9.

Là một tác phẩm remake, “Hậu duệ mặt trời” bản Việt khó tránh khỏi việc bị đem ra so sánh với bản gốc. Dù mới chiếu được hai tập, bộ phim đã nhận về khá nhiều phản hồi trái chiều.

Dàn diễn viên trong “Hậu duệ mặt trời” bản Việt.

Ngay trong màn giới thiệu nhân vật ở tập đầu tiên, "Hậu duệ mặt trời" bản Việt đã khiến khán giả “dở khóc dở cười” khi đặt biệt danh cho các binh sĩ trong đơn vị hải quân. Nam chính Duy Kiên (Song Luân thủ vai) cùng nam phụ Bảo Huy (Hữu Vi) có biệt danh khá ngầu là “Quái thú” và “Sói hoang”. Thế nhưng các nhân vật phụ khác lại có biệt danh khá khó đỡ như “Ớt hiểm” thậm chí “Bún mắm”?

Nếu tinh ý, khán giả rất dễ nhận ra được một phân cảnh khá gượng gạo đó là lúc Đại úy Duy Kiên cùng Thượng sĩ Bảo Huy bắt được một tên trộm và đem trả túi đồ cho cô gái bị cướp. Song thay vì cảm ơn hai quân nhân, cô gái kia lại hồn nhiên xin chụp ảnh cùng và thừa nhận túi xách mình chẳng có gì đáng giá ngoài… hộp xúc xích.

Nhưng có lẽ, điều gây thất vọng nhất với khán giả là bản Việt thiếu đi những cảnh quay từng khiến người xem “phát cuồng” ở bản Hàn là cảnh chụp điện thoại bị rớt. Đó là lúc nam chính Duy Kiên gặp mặt bác sĩ xinh đẹp Hoài Phương (Khả Ngân) để đòi lại chiếc điện thoại cho bạn mình. Sự chênh lệch giữa diễn xuất, trình độ đạo diễn giữa hai phiên bản lộ rõ trong phân đoạn “đỡ điện thoại” kinh điển này.

Có lẽ bản Hàn tự nhiên, lãng mạn bao nhiêu thì bản Việt khô cứng, gượng ép bấy nhiêu. Nhiều khán giả đã “soi” thấy bác sĩ Hoài Phương chưa hề ấn bấm số điện thoại đã đưa máy lên gọi. Thêm nữa, cô nàng dường như cũng có ý cầm cao điện thoại lên để Đại úy “dễ bề hất rơi”.

Phân cảnh trong “Hậu duệ mặt trời” bản Việt gây thất vọng.

Từ trước, phim remake không còn là khái niệm xa lạ đối với khán giả Việt. Tuy nhiên, hầu hết những bộ phim remake ở Việt Nam chưa thực sự gây được ấn tượng với khán giả. Chưa kể đến nhiều khán giả bắt đầu nhàm chán với phim remake.

Đạo diễn Nguyễn Quang Dũng đã từng chia sẻ trên báo chí về phim remake. Anh cho rằng, số lượng khán giả tăng, rạp chiếu cũng tăng kéo theo là số lượng phim cũng tăng. Trong khi đó, số lượng nhà biên kịch và đạo diễn lại không có đến 30% nhân lực tăng lên mỗi năm. Vì vậy, phim remake là một giải pháp tức thì của phim Việt lúc này, nhưng không phải phim nào remake cũng thành phim hay.

Tin mới nhất

Gợi ý dành cho bạn