MỚI NHẤT
CƠ QUAN CỦA TỔNG LIÊN ĐOÀN LAO ĐỘNG VIỆT NAM
Cảnh trong phim "Thương ngày nắng về 2". Ảnh: CMH

Vì sao Vân Khánh “Thương ngày nắng về” rơi vào bi kịch bị cưỡng hiếp?

Lan Anh LDO | 18/05/2022 11:03

Khán giả phản ứng khi tình tiết ở tập 20 phần 2 “Thương ngày nắng về” nhân vật Vân Khánh của Lan Phương bị đẩy đến tận cùng bi kịch.

Ngay khi phần giới thiệu (trailer) tập 20 “Thương ngày nắng về 2” được đăng tải, khán giả đã phản ứng khi biên kịch để Thương (chị chồng) cài bẫy em dâu Vân Khánh khiến cô bị cưỡng hiếp ở khách sạn.

Tình tiết này khán giả cho rằng biên kịch đã quá tay, đẩy bi kịch của Vân Khánh đến tận cùng. Chưa kể, chuyện chị chồng cài bẫy để em dâu bị cưỡng hiếp cũng bị cho là “quá đáng”, vì người chịu bi kịch không kém trong tình cảnh này còn là Đức (em trai Thương).

Khi tập 20 lên sóng, tình tiết chị chồng cài bẫy em dâu đã được xoa dịu bằng cách, người đàn ông chưa kịp “làm gì” Vân Khánh. Chỉ mới vừa “xung trận” thì Đức, bà Hiền và Liên đã lao tới, mở cửa phòng khách sạn để bắt gặp sự việc.

Cách xoa dịu bi kịch này vẫn không khiến khán giả hài lòng, khán giả vẫn phản ứng vì cho rằng Vân Khánh – người sống lương thiện, chịu đựng đủ mọi thiệt thòi, hy sinh mọi thứ cho chồng con – nhưng vẫn phải chịu quá nhiều bất hạnh.

Trước phản ứng mạnh mẽ từ khán giả, biên kịch “Thương ngày nắng về 2” – Nguyễn Thủy đã có những trao đổi với phóng viên Lao Động. Nguyễn Thủy cho biết, ngay khi cô và nhóm biên kịch viết những trường đoạn về bi kịch của Vân Trang họ đều rất nặng lòng, đạo diễn khi đọc những dòng đó cũng thấy nặng nề, cân nhắc.

Biên kịch Nguyễn Thủy cho biết, cô và ê-kíp cũng đã nặng lòng và cân nhắc rất nhiều khi viết về những biên kịch của Vân Khánh. Ảnh: ĐPCC

“Chính chúng tôi đã đặt câu hỏi với nhau, có cần thiết phải làm như thế không, có nhất thiết phải đẩy Khánh đến đường cùng như thế không? Có lựa chọn nào khác không? Không cần phải đến khi khán giả phản ứng chúng tôi mới nhận ra, mà chúng tôi đã biết điều đó ngay từ khi ngồi viết những dòng kịch bản ấy, chúng tôi đã rất nặng lòng, thậm chí đã khóc thương cho Vân Khánh” – Nguyễn Thủy nói.

Theo biên kịch của “Thương ngày nắng về 2”, ê-kíp quyết định để lại tình tiết đó bởi vì, “Nếu không ở bước đường cùng, cô ấy cũng sẽ vẫn vì những đứa con mà ở trong vũng lầy cuộc đời mình, dù nó tăm tối và ngạt thở đến đâu. Chúng ta có thể trách người phụ nữ nhu nhược, kém cỏi, hèn mọn trong cuộc sống, đôi khi mất đi cả lòng tự trọng. Nhưng ở khía cạnh khác, thì chúng ta cũng biết, không phải vì họ không coi trọng bản thân, mà chính là, họ đã coi trọng hạnh phúc con mình cao hơn tất thảy”.

“Khánh, chưa bao giờ là người phụ nữ hoàn hảo. Cô ấy đầy vấn đề, đầy thiếu sót, luôn loay hoay với việc sắp xếp cuộc đời mình. Nhưng có một thứ cô ấy trọn vẹn và đẹp đẽ, là tình yêu thương với 2 đứa con, là ước ao cho chúng một sự đủ đầy thương yêu nhất” – Nguyễn Thủy chia sẻ.

Biên kịch Nguyễn Thủy. Ảnh: FBNV

Theo biên kịch, nếu không có tình tiết đẩy Vân Khánh đến tận cùng bi kịch, Vân Khánh sẽ mãi mãi lựa chọn ở lại trong ngôi nhà ấy, chịu đựng mọi bất hạnh, để con cái được đủ đầy cha mẹ.

“Hành trình của Khánh, gian truân, trầy xước, và với chúng tôi – những người tạo ra vết thương, bi kịch cho nhân vật cũng không dễ dàng gì. Khi yêu câu chuyện của mình, yêu nhân vật của mình, thì nỗi đau của nhân vật, chúng tôi chính là những người trải nghiệm đầu tiên” – Nguyễn Thủy nói.

Trước những phản ứng, thậm chí chỉ trích từ khán giả về Vân Khánh, Nguyễn Thủy cho biết “Những phẫn nộ, những chỉ trích, những đồng cảm, những góp ý, những đòi hỏi của khán giả, cả nhóm nội dung cũng như ekip làm phim thực tâm đón nhận. Vì, chúng tôi là những người làm nghề, chúng tôi không hề muốn bỏ qua cơ hội để có thể hiểu khán giả hơn, cũng như nhìn nhận và suy nghĩ nhiều hơn về công việc của chúng tôi trong cách xây dựng tình huống”.

Qua đây, Nguyễn Thủy cũng xin thay mặt ê-kíp biên kịch gửi lời cảm ơn đến những đóng góp, chia sẻ và cảm ơn cả những phản ứng từ khán giả, để ê-kíp được thấu hiểu khán giả, từ đó sẽ hoàn thiện mình hơn.

"Thương ngày nắng về" được chuyển thể từ kịch bản gốc "Mother of Mine" của Hàn Quốc. Tuy nhiên, bản Việt gần như chỉ giữ lại "khung" nhân vật, thêm thắt rất nhiều tình tiết. Trong đó, toàn bộ câu chuyện về nhân vật chị chồng (Thương) là được nhóm biên kịch viết thêm cho bản Việt.

Tin mới nhất

Gợi ý dành cho bạn